期刊文献+

霍克思《红楼梦》翻译中的抉择

Decision—making in David Hawkes' Translating of The Story of the Stone
下载PDF
导出
摘要 翻译是一个抉择的过程。翻译过程中,译者的抉择无疑会受到种种制约。文章从影响译者文本选择的因素和影响译者文本翻译的因素两方面分析霍克思《红楼梦》翻译中的抉择,研究表明,译者的每一次选择都是有意义的,都是译者能动参与的结果,彰显了译者的主体性。 Translation is a decision--making process, during which the translator is greatly influenced by various elements. This paper is designed to explore the decisions made by David Hawkes in his translating of The Story of the Stone from the perspective of the elements that affect text selection and text translation. It points out that every decision made by the translator is meaningful and is the result of the translator's active participation. The decision--making process reveals the subjectivity of the translator.
作者 曾冬梅
机构地区 邵阳学院外语系
出处 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2013年第1期80-83,共4页 Journal of Shaoyang University:Social Science Edition
基金 湖南省社会科学基金项目(2010YBB298) 湖南省教育厅一般项目(08C779)
关键词 抉择过程 文本选择 主体性 decision--making process text selection subjectivity
  • 相关文献

参考文献7

  • 1David Hawkes. The Story of the Stone Volume Ⅰ , Ⅱ , Ⅲ [ M ]. Penguin Books Ltd, 1973,1977,1980.
  • 2David Hawkes. The Story of the Stone: A Translator' s Notebooks[ M]. Hong Kong: Lingnan University, 2000.
  • 3Rachel May and John Minford (Edited). A Birthday Bookfor Brother Stone: for David Hawkes, at Eighty[M]. Hong Kong: The Chinese University Press, 2003.
  • 4David Hawkes. Classical, Modern and Humane [ M ]. Hong Kong: The Chinese University Press, 1989.
  • 5Dore J. Levy. Ideal and Actual in the Story of the Stone [ M]. New York: Colmnbia University Press. 1999.
  • 6Edwin Gentzler. Contempoprary Translation Theories [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 7冯庆华.红楼艺坛——红楼梦翻译艺术研究.[M]上海:上海外语教育出版社,2006.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部