期刊文献+

英汉翻译中英语词汇一词多义引起的误译问题 被引量:1

Incorrect Translation of Words with More than one Meaning in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 译者在进行英汉翻译时,经常会遇到一词多义的英语词汇,这些英语词汇的语义的正确选择可以说是翻译过程中的一大难题,对这些词汇的翻译万万不能投机取巧,直接应用其常用语义,这往往是一些经验不足的译者常犯的错误,导致了误译的产生。本文探讨了英语词汇一词多义现象可能导致的误译问题,从而找到引起误译问题的原因,并且对词义选择策略进行探索。 When working on English-Chinese translation, translators always run into some English words with more thanone meaning. The choice of correct meaning can be a tough problem in the process of translating. However, there is no way to apply its regular meaning by free riding, which is usually a mistake made by translators who lack experiences, resulting in incorrect translation. This paper studies on possible wrong translation of English words because of their various meaning, so as to discover the reasons of these mistakes, meaning of such words. and does explorations on the strategies of choosing the correct
作者 魏月
出处 《科教导刊》 2013年第2期110-111,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 英汉翻译 一词多义 误译 English-Chinese translation words with more than one meaning incorrect translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1David Leonhardt. As Prison Labor Grows, So Does the Debate, published on Sunday, March 19, 2000 in the New York Times (http://www.commondreams.org/headfines/031900-02.htm).
  • 2《圣经》(简化字现代标点和合本)新约,中国基督教两会发行,2000年10月,第337页.
  • 3G. I. Evchenko. Formation of a communist attitude toward labor in the collective(在集体中形成共产主义劳动态度),Metallurgist, Volume 23, Number 3(《冶金学家》期刊,1979年3月出版,Springer,New York(施普林格出版社·纽约).
  • 4陈廷.英文汉译技巧[M]外语教学与研究出版社,1980.

共引文献10

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部