期刊文献+

英汉形容词拷贝式的语料库与类型学研究 被引量:4

A Corpus-based and Typological Approach to English and Chinese Adjective Copy-Constructions
原文传递
导出
摘要 本文基于权威语料聚焦考察英汉形容词拷贝式的可能性、句法功能和语言类型学特征。研究发现,两者是共性与个性并存。共性体现在:拷贝式都受制于音节、语义和形态;均可作前置定语、后置定语(偶尔)、表语,都不受程度词修饰,都不用于祈使句、评价句和进行体,都具有肯定极性倾向;都属"有形容词拷贝式语言";个性体现在:汉语多音节形容词一般无拷贝式,少数英语多音节形容词有拷贝式;英语形容词拷贝式偶尔有比较级或最高级;英语形容词拷贝式不直接作谓语,汉语可以;英语形容词拷贝式可作宾补,汉语英语形容词拷贝式可作"得"字补语;英语形容词拷贝式不用于结果构式,汉语方言偶尔可以;英语形容词拷贝式偶尔可作状语,汉语形容词拷贝式常作状语;英语是"单一形容词拷贝式语言",汉语是"复杂形容词拷贝式语言"。 The paper, based on rich data, has made a corpus-based and typological investigation into the possibilities, syntactic functions and typological features of English and Chinese adjective copy-constructions. It comes to the findings that English and Chinese adjective copy-constructions demonstrate the following similarities and differences. They are all constrained in syllables, semantics and morphology, and mostly function as nominal pre-modifiers and predicatives, and occasionally as nominal postmodifiers. Neither of them can take degree adverbials and be used in imperative and commentary sentences and continuous tense. They always tend to have positive polarity. Muhisyllabic Chinese adjectives have no copy-constructions while a few of their English counterparts may have copy-constructions. English copy-constructions occasionally have comparative and superlative degrees. Chinese copy-constructions are different from their English counterparts in directly functioning as predicate, object complements, resultataive complements or adverbials. Chinese copy-constructions are typologically different from their English counterparts, with the former being a simple adjective copy language and the latter a complex one.
作者 罗思明
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第2期6-10,共5页 Foreign Language Education
基金 教育部人文社科规划课题"汉英形容词构式学习词典编纂体系构建"(项目编号:12YJA740055) 宁波大学课题"英汉形容词语义-句法界面的语料库与类型学研究"(项目编号:XYY10004)的阶段性成果
关键词 形容词 拷贝式 可能性 句法功能 语言类型 adjective copy-construction possibility syntactic function typological feature
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Dryer, M. World Atlas of Language Structures [ M ]. Oxford : Oxford University Press, 2011.
  • 2Comrie, B. Language Universals and Linguistic Typology[ M]. Chica- go: University of Chicago Press, 1981.
  • 3Givan, T. Syntax : An Introduction ( Vol. I) [ M ]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001.
  • 4Goldberg, A. Constructions : A Construction Grammar Approach to Ar- gument Structure[ M ]. Chicago: University of Chicago Press, 1995.
  • 5Song, J. Linguistic Typology[ M]. Oxford: Oxford University Press, 2011.
  • 6陈刚,沈家煊.从“标记颠倒”看韵律和语法的象似关系[J].外语教学与研究,2012,44(4):483-495. 被引量:11
  • 7江燕.汉维语形容词重叠式对比[J].语言与翻译,2010(1):12-16. 被引量:3
  • 8黄慧玲.闽南语"低量级程度副词+形容词重叠式"研究[D].上海:华东师范大学硕士学位论文.
  • 9李大忠.不能重叠的双音节形容词[A].中国语文杂志社.语法研究和探索(二)[C].北京:北京大学出版社,1984.
  • 10李宇明.泌阳话性质形容词的重叠及有关的节律问题[J].语言研究,1996,16(1):18-27. 被引量:5

二级参考文献154

共引文献212

同被引文献51

引证文献4

二级引证文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部