摘要
本文采用启动范式考察汉-日双语者在日语短语理解中对汉日同形同义量词和汉日同形异义量词的通达,探讨汉语量词对日语量词通达的影响。实验1发现,在汉、日量词一致的名词启动下,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而加快,出现跨语言促进效应。实验2发现,在汉、日量词不一致名词启动下,当启动名词得到充分加工时,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而变慢,出现跨语言干扰效应。整个研究表明,在汉-日双语者的日语短语理解中,日语量词通达是两种语言的名词和量词共振激活的过程。汉语量词和日语量词的共通性和差异性对汉-日双语者日语量词的通达产生了不同的影响。
Previous studies found that classifier systems of Chinese and Japanese share similarities and differences when enumerating objects.To investigate how Chinese-Japanese speakers process semantically-similar or-different homographic classifiers during the comprehension of Japanese noun phrases,a priming paradigm was conducted in two experiments.In Experiment 1,participants' performances on grammatical decision tasks decreased with increasing stimulus onset asynchrony(SOA) when nouns with the same classifier in Chinese and Japanese were used as priming words,showing a cross-linguistic facilitation effect.In Experiment 2,nouns with different classifiers in both languages were used as priming words.In this case,participants' performances tended to increase with increasing SOA while priming words were processed sufficiently;hence a cross-linguistic interference effect was found.The data of the two experiments suggested that the lexical access of Japanese classifiers is a result of the resonance and co-activation between nouns and classifiers in both languages;meanwhile,similarities and differences of the two classifier systems might exert different influences on the process of Chinese-Japanese speakers' lexical access of classifiers.
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2013年第2期227-240,319,共14页
Foreign Language Teaching and Research
基金
全国教育科学"十二五"规划2012年度课题教育部重点项目"词汇获得年龄对双言
双语者字词加工的影响与机制"(DBA120177)
国家基础科学人才培养基金(J1030729和J1210024)的支持