期刊文献+

理雅各对“仁”的译解及其与“经文辩读”的贯通 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 理雅各在对《论语》的译解中,将"仁"视为孔子思想的核心,而且在与基督教文化的参照下强调了"仁"所包含的自我与他者的关系。对于作为"仁之方"的"己欲立而立人,己欲达而达人",理雅各的译解更是开显出了自我与他者共在的可能的哲学意涵,这一意涵可以进而与当代西方思想中的"经文辩读"进行对话,因为它们都包含着"解中心"、"互为他者"、进而"自我他者化"的丰富可能性。而理雅各对中国古代经典的译解本身事实上已经具有了中西之间"经文辩读"的特质,强调道德实践的"仁"恰恰被理雅各用来作为基督教新教自我更新的一种重要的思想资源。
作者 邱业祥
机构地区 河南大学文学院
出处 《汉语言文学研究》 2013年第1期120-127,共8页 Chinese Language and Literature Research
基金 2012年度教育部人文社会科学研究青年项目"理雅各的‘经文辩读’及其现代价值"(项目批准号:12YJCZH169) 2010年度国家社科基金重大项目"中国古代经典英译本汇释汇校"(项目批准号:10&ZD108)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[德]马丁·路德:《论善工》,马丁·路德著,马丁·路德翻译小组译:《马丁·路德文集》,中国社会科学出版社,2003年版,第21页.
  • 2杨慧林.中西“经文辩读”的可能性及其价值——以理雅各的中国经典翻译为中心[J].中国社会科学,2011(1):192-205. 被引量:26
  • 3[美]尼布尔:《人的本性与命运》(上),第54页.
  • 4[法]加尔文:《基督教要义》,第259页.
  • 5[美]殷保罗(Paul P. Enns)著,姚锦燊译:《慕迪神学手册》,香港福音证主协会,2003年版,第370-372页.
  • 6钱穆:《论语新解》,第103页.
  • 7[美]陈荣捷著,龙达瑞译:《儒家的“仁”之思想之演进》,[美]萎新艳主编:《英语世界中的中国哲学》,中国人民大学出版社,2009年版,第18页.
  • 8《译者小传》.
  • 9赖廉士(LindsayRide)为香港中文大学1961年重版《中国经典》.

二级参考文献1

共引文献26

同被引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部