摘要
关于语言理解转换过程中非目标语言是否激活这一核心问题,先前研究者并未达成一致,且先前研究中也存在着值得进一步分析的问题。采用概念判断任务探讨了非熟练中—英双语者语言理解转换中非目标语言的词汇通达。综合两个实验的结果发现,在非目标语言是英文单词和中文单字词两种条件下,中—英双语者在完成语言理解转换的概念任务中,非目标词汇的语义信息都会自动激活。结合先前的研究可进一步认为,实验任务情境和双语者对非目标词汇的熟悉程度可能是影响语言理解转换中非目标词汇通达的重要因素。
This research employed the biology-decision task to investigate the lexical access of the non-target language in language comprehension switching for Chinese-English bilinguals.The target language was Chinese,and the non-target language was English in experiment 1.The target language was English,and the non-target language was Chinese in experiment 2.The two experiments found the difference between the biology-words and the no-biology-words in the index of both reaction time and accuracy,which showed that the semantic information of no-target language should be automatically accessed in language comprehension switching if bilinguals were asked to finish the conception task.
出处
《华南师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2013年第1期50-54,158,共5页
Journal of South China Normal University:Social Science Edition
基金
国家自然科学基金项目"汉语为二语学习者言语产生中非目标词汇的加工机制"(31200785)
国家社会科学基金项目"留学生汉语词汇学习的认知机制研究"(11CYY023)
关键词
双语
语言转换
非目标语言
词汇通达
bilingual
language switching
non-target language
lexcical access