期刊文献+

从译介的视角探源20世纪初中国新诗的几种形式

下载PDF
导出
摘要 译诗是外国诗歌影响中国新诗的中介。五四时期中国新诗人多数是译者,他们的译诗和创作密不可分。译诗,借它山之石改革旧诗体,对中国新诗起着启发作用,催生了中国新诗新鲜形式的出现。自由体、小诗、新格律诗、象征派诗歌等形式都能在外国诗歌中找到原型。
作者 郭勤
出处 《长春教育学院学报》 2013年第1期39-40,共2页 Journal of Changchun Education Institute
关键词 译介 新诗 原型
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献8

  • 1[1]李金发.异国情调·从周作人谈到"文人无行"[M].北京:商务印书馆,1941.
  • 2李金发.烈火[J].美育创刊号,1928,(10).
  • 3李金发.林英强的凄凉的街[J].橄榄月刊,1933,(8):35.
  • 4李金发.生平及创作[J].新文学史料,1985,(3):25.
  • 5波德莱尔.1846年的沙龙[J].南宁:广西师范大学出版社,2002,(336).
  • 6钟敬文.李金发的诗[J].一般,1926,1(8).
  • 7黄参岛.<微雨>及其作者[J].美育,1928,(2).
  • 8穆木天.谭诗.创造月刊,1926,(1).

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部