摘要
泉城济南旅游文本中的文化意象是外国游客管窥泉城乃至中国文化的窗口,翻译的优劣关乎济南的国际形象,也关乎泉城地方文化和中国文化的对外传播。本文在对泉城济南旅游英译文本实例分析基础上,论述文化意象约等时的置换加注策略、文化意象缺失时的重构策略、文化意象冗余时的删减策略,使译文不仅符合英语旅游文本表达习惯,更能完美传递原文信息及文化。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2013年第3期191-194,共4页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金
国家社科基金项目"中国武术审美文化研究"(11CTY001)
山东省艺术科学重点课题"格式塔视角下泉城济南旅游文本翻译研究"(2011240)阶段性成果