期刊文献+

试谈文化语境下的“伪忠实”

下载PDF
导出
摘要 语言与文化有着密不可分的联系。文化差异必然导致中西方民族的文化语义不尽相同。翻译既是跨越语言、文字,更是跨越两种文化的信息交流。由于民族文化的差异,相同的客观事物在不同的文化中所形成的主观意象是大不相同的。翻译的过程中,译者应该尽可能弄清与自然环境、民族历史、宗教习俗等相关的语言现象,审慎处理特定民族的文化意象,否则,极有可能导致文化语义的翻译失误。
出处 《牡丹江大学学报》 2013年第2期119-122,共4页 Journal of Mudanjiang University
基金 宁德师范学院2012年校级重点科研项目的系列论文之一 项目编号:2012002
  • 相关文献

参考文献6

  • 1卡西尔.人论[M].上海:上海文艺出版社,1998..
  • 2洪堡特.W·论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].北京:商务印书馆,2002.
  • 3苏新春.文化词语词典的收词与释义[J].辞书研究,1995(5):38-44. 被引量:6
  • 4W.爱伯哈德.中国文化象征词典[M].陈建宪译.长沙:湖南文艺出版社,1990.
  • 5Nida, Eugene. Language And Culture: Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  • 6乐黛云.文化差异与文化误读[A].乐黛云 勒·比雄主编.独角兽与龙—寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995..

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部