摘要
长篇小说《清澈的塔米尔河》是蒙古国著名作家策·洛岱丹巴的代表作,在蒙古族文学史上占有重要地位,是当代蒙古文学之瑰宝。1984年被译介,是20世纪80年代译介的少数几部翻译作品之一。文章主要从文化转向视野探讨其汉译,重点探讨翻译策略问题。
The full-length novel Clear Tamier River, a representative works by the famous author Ce? Luodaidanba, occupies the important place in the MongoLian culture history as a treasure in contemporary Mongolian Literature. Being one of the few translated works introduced to China, it was first translated into Chinese in 1984. The paper conveys a research on the Chinese translation of the novel in the perspective of cultural turn with a focus on translation methods.
出处
《语言与翻译》
2013年第1期43-47,共5页
Language and Translation
基金
国家社会科学基金项目"文化转向视野下的蒙古国文学汉译研究"(12BYY107)
关键词
文化转向
蒙古国文学
清澈的塔米尔河
汉译
cultural turn
Mongolian literature
Clear Tamier River
, Chinese translation