期刊文献+

从翻译规范视角解析鲁迅译作的语际改写 被引量:1

A Study of Lu Xun's Translations from the Perspective of Toury's Norm Theory on its Interlingual Rewriting
下载PDF
导出
摘要 翻译不是一种词对词、句对句的简单语码转换,而是一种文化活动,必然会受到译者所处的社会文化背景等因素的影响。鲁迅翻译了大量国外作品,早期归化译作有许多删译、添译、改译现象,中后期异化翻译"忠实却难以卒读"。狭义翻译研究只针对文本对比分析,无法解释这一现象。文章采用图里的翻译规范理论,从初步规范、首要规范和操作规范三方面分析了鲁迅译作的语际改写,有助于进一步了解鲁迅的翻译理论。 Translation,more of a cultural activity than code switching,inevitably involves many social and cultural factors.Lu Xun translated lots of foreign works.In spite of rewritings and obscure sentences in his early and late period,Lu Xun's translations gained a great social significance in the society of that time.This phenomenon could be better explained by Gideon Toury's norm theory.
作者 鲁兴冉
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2012年第6期64-66,共3页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
关键词 翻译规范 语际改写 鲁迅译作 Lu Xun' translations translational norms rewriting
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Cafford, John. A Linguistic Theory of Translation : An Essay, Applied Linguistics[ M]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 2赵文静.语际改写的文化思考—以胡适的改写为案例[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2008,35(6):210-213. 被引量:2
  • 3张淑贞,赵宁.图里与翻译规范理论[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2009(6):136-137. 被引量:27
  • 4赵文静.翻译的文化操控[M].上海:复旦大学出版社,2006.
  • 5Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translatlon [ M ]. Jerusalem : Israel Academic Press, 1980.
  • 6Even -Zohar, Itamer. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem [ J ]. Poetics Today, 1990, ( 11 a).
  • 7Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8周作人.鲁迅的青年时代[M].石家庄:河北教育出版社2002

二级参考文献13

  • 1张思洁.描述翻译学中的工具理性反思[J].解放军外国语学院学报,2004,27(4):63-66. 被引量:16
  • 2苗菊.翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J].外语与外语教学,2001(11):29-32. 被引量:59
  • 3Lefevere, Andre. Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. Shanghai:Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe, 1992/2003.
  • 4Even-Zohar, Itamar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. in L. Venuti(ed. ) ,2000. The Translation Studies Reader[C]. 1978/2000 :192-- 7.
  • 5Baker,Mona.为赵文静的书所作“英文序”,翻译的文化操控[M].上海:复旦大学出版社,2006.a:1-2.
  • 6赵文静.翻译的文化操控[M].上海:复旦大学出版社,2006.
  • 7Jakobson,Roman. On Linguistic Aspects of Translation [A]. in Reuben A. Brower (ed.) On Translation[C]. Cambridge, MA : Harvard University Press, 1959 :232 -- 39.
  • 8Catford, John. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [M]. London: Oxford University Press,1965.
  • 9Toury,Gideon. Descriptive Translation Studies--and beyond[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995.
  • 10Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference[ M]. London and New York:Routledge, 1998.

共引文献49

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部