期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论母语文化对翻译的影响——《红楼梦》的英译本比较研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在影响翻译的诸多因素中,文化因素是影响较广的一个因素,其相关的研究也很多,但大多是把它作为知识来看待的,而母语文化有着它自身的特殊性。母语文化对译者来说不仅仅是知识,还是其语言和思维不可或缺的部分,在词汇、句式以及鉴赏模式等方面对翻译起着基础性的影响作用。
作者
刘爱军
机构地区
运城学院外语系
出处
《运城学院学报》
2012年第4期101-104,共4页
Journal of Yuncheng University
关键词
母语文化
母语
目的语
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
5
共引文献
223
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
5
1
林艳华,曹赛先.
试析翻译中文化迁移的制约机制[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2003,25(4):103-106.
被引量:6
2
陆妍.
探析母语文化负迁移对翻译活动的影响[J]
.海外英语,2012(6X):146-146.
被引量:4
3
胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2008.
4
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
5
陈吉荣.
认知翻译研究的可贵探索——评《跨越语言的识解:翻译的认知语言学探索》[J]
.中国翻译,2010,31(5):25-28.
被引量:11
二级参考文献
24
1
金兵.
译者的能动性及其制约因素[J]
.解放军外国语学院学报,2000,23(2):81-84.
被引量:15
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
3
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:266
4
孙会军,郑庆珠.
译论研究中的文化转向[J]
.中国翻译,2000(5):11-14.
被引量:63
5
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:402
6
李丽聪.
英语写作“文化负迁移”现象探析与规避策略[J]
.福建工程学院学报,2006,4(2):220-222.
被引量:4
7
于建平.
从语言体验观分析汉英翻译的认知能力[J]
.中国翻译,2006,27(6):34-37.
被引量:12
8
王寅.认知语法概论[M].上海外语教育出版社,2006.2.
9
王寅.认知语言学[M].上海外语教育出版社,2006.
10
Patton, Simon (trans.) Figments of the Supernatural [M]. Sydney: James Joyce Press, 2004.
共引文献
223
1
黄红霞.
意象图式理论指导下的宋词意象翻译研究[J]
.海外英语,2020(3):122-123.
被引量:1
2
李继民.
从动态学角度研究翻译中的“文化迁移”[J]
.语言与翻译,2007(1):37-41.
被引量:1
3
汪立荣.
从框架理论看翻译[J]
.中国翻译,2005,26(3):27-32.
被引量:115
4
陈葵阳.
从建构主义观点谈翻译课堂教学[J]
.中国翻译,2005,26(3):78-81.
被引量:93
5
熊力游.
隐含意义在翻译中的“隐”与“现”[J]
.湖南科技学院学报,2005,26(8):134-136.
被引量:1
6
吴克炎.
汉译英过程中正反转换法的语用、修辞功能[J]
.重庆邮电学院学报(社会科学版),2005,17(5):762-764.
被引量:4
7
熊雁娜.
英语电影《泰坦尼克号》汉译评析[J]
.太原科技大学学报,2005,26(3):242-246.
被引量:6
8
郭立锦,任静生.
从翻译主体角度谈诗歌翻译中的创造性叛逆[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(6):150-153.
被引量:5
9
王文婧.
论文学翻译中的文化差异[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(1):141-143.
被引量:1
10
陈敏,洪建华.
哲理观照下的翻译研究[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(3):193-196.
同被引文献
4
1
李彩文.
从关联理论视角看《红楼梦》中诗词的英译——以杨宪益和戴乃迭与大卫·霍克斯的译本对比分析[J]
.北方文学(下),2010(4):102-103.
被引量:2
2
荣立宇.
霍克思译《红楼梦》诗词的诗学观照——从两首译诗说起[J]
.语言与翻译,2015(4):78-82.
被引量:5
3
初良龙.
《红楼梦》霍克思译本中的古诗词增译策略及启示[J]
.红楼梦学刊,2019(4):322-337.
被引量:3
4
张春艳,刘海芳.
杨宪益与霍克斯《红楼梦》译本中诗词英译的差异对比分析[J]
.海外英语,2020(10):62-63.
被引量:3
引证文献
1
1
李彦灵,张祎曼,梁雨菲,赵雪非,艾永仪.
从母语文化视角看《红楼梦》诗词英译——基于杨宪益和戴乃迭译本与大卫·霍克斯译本的对比分析[J]
.海外英语,2023(7):38-40.
被引量:1
二级引证文献
1
1
石惠方.
母语文化正迁移在高中英语阅读课中的应用及反思[J]
.广西教育,2024(11):68-71.
1
金欣鑫,刘明景.
从多元系统看《红楼梦》两种译本的习语翻译[J]
.文史博览(理论),2013(5):35-36.
2
张威.
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译[J]
.柳州师专学报,2008,23(4):48-51.
被引量:1
3
付智茜.
文化意象·翻译·策略——以《红楼梦》英译本为例[J]
.长沙民政职业技术学院学报,2009,16(1):124-126.
被引量:2
4
张利华.
从语用学角度谈曹雪芹《红楼梦》的英译本语言特色[J]
.语文建设,2016(2X):37-38.
5
李建萍.
从《红楼梦》的英译本看文化图式缺失的翻译[J]
.读与写(教育教学刊),2008,5(10):31-31.
6
杨文飞,方金.
《红楼梦》英译与中西文化交流[J]
.北方文学(下),2013(9):176-177.
7
周玮璐.
红楼梦法国译本的翻译技巧[J]
.商业故事,2016,0(23):183-184.
8
简裴娜.
浅析杨译《红楼梦》对宗教词语的翻译策略[J]
.青年文学家,2013,0(17):159-159.
9
张海燕.
从功能对等理论看《红楼梦》英译本中的汉英翻译[J]
.湖北成人教育学院学报,2014,20(6):136-138.
10
陈亚敏,赵静.
功能翻译理论在名著翻译中的应用(英文)[J]
.内蒙古民族大学学报,2009,15(3):71-72.
运城学院学报
2012年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部