期刊文献+

浅谈中医基本名词术语英语翻译的策略

下载PDF
导出
摘要 翻译实践离不开翻译理论的指导。因为中医语言和文化的特殊性,中医基本名词术语英语翻译往往采用异化和归化相结合的翻译策略。这两种翻译策略互为补充,相得益彰。
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期155-157,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 湖北省人文社科研究项目:"中医基本名词术语英译技巧及规范性研究"(编号:2011jytq097) 湖北省教育厅教育科学"十二五"规划课题"基于英语与医学相结合的人才培养模式研究"(编号:2012A118)的研究成果之一
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献13

  • 1许钧.作者、译者和读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评[J].中国翻译,2002,23(3):23-27. 被引量:42
  • 2林克难.为翻译术语正名[J].中国翻译,2001(1):14-16. 被引量:24
  • 3[2]纽马克.翻译的方法.上海:上海外语教育出版社,2001∶114-116.
  • 4Fasold Ralph. The sociolinguistics of language [ M ]. Blackwell Publishers Ltd., 1990. 135 - 136.
  • 5Venuti L. The translator's invisibility [M]. London and New York:Routledge, 1995. 20, 291.
  • 6Venuti L. The scandals of translation [ C]. London and New York:Routledge, 1998. 71-72, 166, 169.
  • 7Nida Eugene A. Language, culture and translation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreigu Language Education Press, 1993. 5, 20, 117- 118.
  • 8何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1998..
  • 9陈大舜,贺又舜.汉英双解常用中医名词术语[Z].长沙:湖南科学技术出版社,1983.
  • 10Venuti L.The Translator's Invisibility.[M].London:Routledge,1995.

共引文献85

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部