摘要
在二语言习得过程中,受话人或者译者常常误解说话人的意图,其主要原因就是在语义翻译中,受话人往往忽略话语与它所发生情景语境的相关性。为了能准确地把握说话人话语的真正含义,避免在语言交际过程中因忽视情景语境因素而导致的误解、误译、错译现象,受话人或译者在语言交际过程中一定要考虑该话语的情景语境,从而实现社交语用的等效。
In the process of second language acquisition,hearers or translators usually misinterpret the true intention of the speakers,one of the main reasons is that hearers or translators often neglect the situational context of the utterance in the process of translation.In order to grasp the true intentions of the speakers and to avoid the phenomenon of misunderstanding and misinterpretation caused by neglecting the factors of situational context in the process of language communication,hearers or translators should take the situational context into consideration in the process of language communication to realize the equivalences of the pragmatic social contact.
出处
《东北农业大学学报(社会科学版)》
2012年第2期121-123,共3页
Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition
基金
黑龙江省教育厅人文社会科学研究资助项目"基于语言模因论探究英汉互译对策"(编号:12512310)
关键词
情景语境
语义翻译
situational context
semantic translation