期刊文献+

从隐喻思维角度看汉语习语的英语翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 隐喻又称暗喻,是语言中的一种修饰手段,是一种普遍现象,人们经常会不经意的使用隐喻去表达自己的想法。无论中巨l还是外国,隐喻的运用频率都是特别的高,就像英国的修辞学家理查兹曾经说过“我们日常的交流中平均每三句话就会出现一个隐喻”隐喻使语言变的更加婉转、优美。从结构上看,隐喻由本体、喻体和喻底组成。汉语习语是具有特定意义的固定词组和短句,是语言不可分割的一个构成部分并且在日常交流中运用的比较广泛。汉语习语是文化的载体,又是语言的精华。而翻译是一种跨语言,跨文化的交际活动,是各民族沟通的桥梁。因此汉语习语的翻译对于英汉语言使用者的交流尤其重要,汉语习语的翻译质量直接影响译文读者的理解程度。本文以汉语习语的隐喻思维出发,旨在破解汉语习语的深层结构并确定其隐喻的思维模式;同时提出汉语习语翻译的策略,以期将其中所蕴含的隐喻思维尽可能的忠实传达给英文读者。
作者 丁美琳
机构地区 吉林师范大学
出处 《中国电子商务》 2013年第2期123-123,共1页 E-commerce in China
关键词 隐喻 习语 翻译
  • 相关文献

参考文献4

  • 1周彩庆.中国英语学习者对英语习语的理解和学习[D].上海:上海外国语大学,2008.
  • 2王颖.适用于非母语者的英语习语整合处理法[D].上海:复旦大学,2006.
  • 3王寅.《认知语言学》[M].上海外语教育出版社2009.2P286--296.
  • 4苏岚.隐喻研究的发展、现状及影响[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2011(4):107-109. 被引量:5

二级参考文献1

共引文献5

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部