摘要
刘国钧先生的学术生涯开始于对国外文献的译介,在他整个学术生涯中,译介工作占有重要位置。综观其早期的译介工作,主要具有五大特征:以译介哲学为起步;以救国为译介理念;借助权威改造社会;直译为法忠实原著;以译者阐明译介目的。
Mr.Liu Guojun's academic career began with translation of foreign academic literature.His translation has five major characteristics: beginning with philosophy;saving the nation as the main idea;transforming the society by authority;Literal translation as law to be faithful to the original;keeping translation purpose in the mind.
出处
《图书与情报》
CSSCI
北大核心
2013年第1期137-141,共5页
Library & Information
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目"刘国钧早期学术思想研究"(12YJA870020)成果之一
关键词
刘国钧
学术译介
学术思想史
Liu Guojun
academic translation
academic history of ideas