期刊文献+

生态翻译学视阙下公示语翻译补偿研究——以甘肃省部分城市为例 被引量:3

Translation Compensation of Public Signs from Eco-translatology——A Case Study of Some Cities in Gansu
下载PDF
导出
摘要 翻译既是语言转换,又是文化交流;在跨语言、跨文化交流过程中"文化缺省"在所难免。从生态翻译学视角探讨"文化缺省"一方面给翻译带来了新的挑战,另一方面又为翻译补偿的提供了可能。本文从语言补偿、文化补偿和交际补偿"三维"角度探讨了公示语的翻译,希望以此抛砖引玉,产生更好的译文。 Translation is not only a kind of transformation between languages, but also communication between cultures. Cultural default is inevitable in the course of intercultural communication. Eco-translatology brings new challenges to translation in dealing with cultural default and makes it possible for translation compensation. This article makes a tentative study of the trans- lation of public signs from the perspective of linguistic compensation, cultural compensation and communicative compensation, the aim of which is to render better versions in the future.
作者 田希波
出处 《宁波广播电视大学学报》 2013年第1期41-44,共4页 Journal of Ningbo Radio & TV University
基金 河西学院青年课题支持项目"基于问卷调查基础上甘肃省主要城市公示语英译研究"(QN201002)阶段性成果 甘肃省社科规划项目"甘肃省主要城市汉英双语公示语的对比研究"(12069YY)阶段性成果
关键词 生态翻译学 公示语翻译 文化缺省 翻译补偿 甘肃 Eco-translatology Translation of public signs Cultural default Cultural compensation Gansu
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献76

共引文献1701

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部