期刊文献+

情景喜剧中的言语幽默再现——以《查莉成长日记》为例 被引量:2

Reproduction of Verbal Humor in Sitcoms: A Case Study of Good Luck Charlie
下载PDF
导出
摘要 情景喜剧以幽默为目的,字幕翻译中的言语幽默是否能够逗笑译语观众直接影响到一部喜剧在别国的传播和接受。考察《查莉成长日记》字幕中言语幽默的再现,发现译文通过直译、意译加注等形式基本再现了源语通过对语言的玩味制造的幽默。对于文化专属类幽默,译者凭借对译语观众文化语境的判断,以灵活的方式再现了此类幽默。但该剧也存在字幕格式不规范、注释过长等问题。 Sitcoms aim to make the audience laugh. Thus whether the original verbal humor is successfully reproduced directly affects the transmission and acceptance of a sitcom in other countries. An exploration of the reproduction of verbal humor in subtitles of Good Luck Charlie shows that such strategies as literal translation and liberal translation with notes help reproduce the original verbal humor created by manipulation of language. It is also found that culture-loaded humor is mostly successfully reproduced with flexible methods, but such problems as irregular format of subtitles and lengthy notes call for further attention.
出处 《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》 2013年第1期56-62,共7页 Journal of Shijiazhuang Tiedao University(Social Science Edition)
基金 河北省社会科学基金项目(HB12 WY006)
关键词 情景喜剧 言语幽默 文化语境 再现 sitcoms verbal humor cultural context reproduction
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献18

  • 1王勇.由关联理论看幽默言语[J].外语教学,2001,22(1):23-27. 被引量:127
  • 2陆云,刘昌海.从“信”的角度看翻译中的明晰化倾向[J].广西师院学报(哲学社会科学版),1999,20(4):70-75. 被引量:2
  • 3张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:460
  • 4柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:275
  • 5赵彦春.关联理论对翻译的解释力[A].何自然,冉永平主编.语用与认知--关联理论研究[C].北京:外语教学与研究出版社,2001:418-448.
  • 6Gutt,E.A.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:105.
  • 7Sperber,D.& Deirdre W.Relevance:Communication and Cognition[M].2nd Edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:29-30.
  • 8Blum-Kulka,S.Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies . 2000
  • 9Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition. . 1995
  • 10Gutt Ernst-August.Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations. The Pragmatics of Translation . 2001

共引文献91

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部