期刊文献+

从《简·爱》的不同译本看意识形态对重译的影响 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 重译是一种重要的翻译现象。传统的翻译研究多关注于具体文本的语言转换,较少涉及重译的外部制约因素。美国翻译理论家安德烈.勒菲弗尔认为意识形态影响重译。通过对比《简.爱》的不同译本,从翻译过程的外部因素来探讨重译,进而发现重译不仅是语言层面的转换行为,更是译者操纵重译文本、解构原文意识形态以及重建新意识形态的再创造过程。
出处 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2013年第3期93-96,共4页 Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献4

共引文献53

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部