期刊文献+

人际修辞理论下口译效度的实现

The Achievement of Interpretation Validity in Light of the Interpersonal Rhetoric
下载PDF
导出
摘要 口译是实现人际交流的言语活动,口译的效度指译文实现说话人交际意图的程度,人际修辞理论对人际交流的顺利实现提出了一系列的原则和准则,遵循人际修辞理论是实现口译效度的有效途径。人际修辞理论主要包括合作原则、礼貌原则以及更优秩序原则。本文试图把人际修辞理论的原则应用于口译实践,通过口译实例来介绍实现口译效度的方法。 Interpretation aims to achieve interpersonal communication. Interpretation validity means to what degree an interpretation achieves the intention of the communicators. The interpersonal rhetoric proposes a series of principles to achieve successful interpersonal communication, with the help of which interpretation validity can be more effectively achieved.
作者 鲍晓英
机构地区 上海外国语大学
出处 《广东外语外贸大学学报》 2013年第1期56-60,共5页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金 2010年度上海外国语大学规划基金项目:"语用视角下的口译效度研究"成果之一
关键词 效度 人际修辞理论 合作原则 礼貌原则 更优秩序原则 validity interpersonal rhetoric cooperative principle politeness principle higher-order principle
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Chesterman, Andrew. Memes ofTranslaUbn [M] .Amsterdam: Benjamins, 1997.
  • 2Grice, H. E Syntax and semantics [M] . New York: Academic Press, 1975.
  • 3Leech, Geoffrey. Principles ofPragmatics [M] .London, New York: Longman Group Ltd, 1983.
  • 4Scarle, J, Speech Acts [M] .Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
  • 5Spcrber, Dan & Wilson.Deirdre. NHevanc." Communication and Cogm'on [M] .Oxford: Blackwell, 1986.
  • 6何兆熊.新编语用学概要[M].上海外语教育出版社,1999.
  • 7蒋冰清.框架理论对合作原则不足的解读[J].文史博览(理论),2008(2):19-21. 被引量:1
  • 8司显柱,刘莉琼.论译文的效度和信度[J].中国翻译,2009,30(3):60-63. 被引量:21
  • 9王德春.语言学与文化[M].上海外语教育出版社,1988.
  • 10赵彦舂.翻译学归结论[M].上海外语教育出版社,2006.

二级参考文献23

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:645
  • 2马克·沙特尔沃思,莫伊拉·考伊合著.《翻译学词典》(Dictionary of Translation Studies).
  • 3Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: OUP, 1965.
  • 4Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 5Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating[M]. Leiden: E. J. Brill, 1964.
  • 6Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 7Sager, Juan C. Language Engineering and Translation: Consequences of Automation[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992.
  • 8Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Blackwell and Oxford, 1986.
  • 9Short, M. H. Who is Stylistics[J]. Foreign Languages, 1984(5) (6).
  • 10Pym, Anthony. Translation and Text Transfer[M]. Frankfurt: Peter Lang, 1992.

共引文献38

;
使用帮助 返回顶部