摘要
通过对嘉兴市两所三甲医院双语标识英译失误的实例调查,对问题标识进行了归类和分析。同时,结合医院双语标识的文本特点,探讨了医院双语标识翻译中,如何基于医学用语特点,把握好对医学术语的准确使用。并重点关注医院双语标识翻译中的文化差异性问题,分析如何运用有效翻译策略消除由文化差异引起的英译失误。
Based on an investigation of bilingual signs in two A-- level hospitals in Jiaxing, the paper classifies and concludes improper translations collected. Besides, this paper discusses translating strategies and skills for medical terms in accordance with the traits of medical English. Moreover, the writer analyzes how to eliminate translation errors by adapting effective translation strategies, focusing on cultural differ- ences.
出处
《嘉兴学院学报》
2013年第2期70-75,共6页
Journal of Jiaxing University
关键词
嘉兴
医院
公示语
双语标识
英语
译文
调查
Jiaxing
hospitals
public signs
bilingual signs
English
translation
investigation