期刊文献+

《威尼斯商人》两种中译本翻译策略的对比研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《威尼斯商人》是莎士比亚的著作之一,本文通过对朱生豪、梁实秋译本的对比,从直译/意译、归化/异化、语义翻译/交际翻译三方面探究不同翻译策略的使用情况及效果。
作者 王雯灏
机构地区 华中农业大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第4期15-16,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Newmark,Peter. Approach to Translation[M].{H}Oxford:Pergamon Press,1981.
  • 2范仲英.实用翻译教程[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,1994.
  • 3孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:943
  • 4莎士比亚;朱生豪.威尼斯商人[M]{H}北京:中国国际广播出版社,2001.
  • 5张培基.英汉翻译教程[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1980.

二级参考文献7

共引文献942

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部