期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《威尼斯商人》两种中译本翻译策略的对比研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《威尼斯商人》是莎士比亚的著作之一,本文通过对朱生豪、梁实秋译本的对比,从直译/意译、归化/异化、语义翻译/交际翻译三方面探究不同翻译策略的使用情况及效果。
作者
王雯灏
机构地区
华中农业大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2013年第4期15-16,共2页
English Square
关键词
威尼斯商人
直译
意译
归化
异化
语义翻译
交际翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
5
共引文献
942
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Newmark,Peter. Approach to Translation[M].{H}Oxford:Pergamon Press,1981.
2
范仲英.实用翻译教程[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,1994.
3
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:943
4
莎士比亚;朱生豪.威尼斯商人[M]{H}北京:中国国际广播出版社,2001.
5
张培基.英汉翻译教程[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1980.
二级参考文献
7
1
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:120
2
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
3
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
4
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
5
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
6
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
7
方平.
新的认识和追求——谈《新莎士比亚全集》的翻译思想[J]
.英美文学研究论丛,2001(1):338-349.
被引量:6
共引文献
942
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:1
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
8
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
9
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
10
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
同被引文献
1
1
邓艳.
接受美学视角下朱生豪的翻译思想和策略[J]
.江西社会科学,2011,31(7):240-243.
被引量:5
引证文献
1
1
郑银雪,谭定钟.
朱生豪莎士比亚戏剧翻译思想研究[J]
.佳木斯职业学院学报,2016,32(7).
1
闵慧.
关联翻译理论视角下《威尼斯商人》两中译本研究[J]
.海外英语,2012(19):153-155.
2
王颖迪.
《威尼斯商人》中隐喻翻译的认知研究[J]
.中国科技博览,2014,0(45):339-339.
3
杨晶晶.
语用预设视角下的戏剧话语分析——以《威尼斯商人》为例[J]
.牡丹江教育学院学报,2013(5):46-47.
4
冯颖钦.
朱生豪译学遗产三题[J]
.外国语,1991,14(5):41-45.
被引量:7
5
沈雪丹.
《威尼斯商人》中的话语隐喻认知研究[J]
.学子(理论版),2014,0(07S):151-152.
6
杨永芳.
论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例[J]
.广西广播电视大学学报,2007,18(4):37-41.
被引量:3
7
贺显斌.
赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):113-117.
被引量:16
8
左进.
从语用模糊解读《威尼斯商人》[J]
.淮阴工学院学报,2005,14(6):29-31.
被引量:1
9
刘军平.
也谈“It is a wise father…”的译法[J]
.中国翻译,1995(4):30-31.
被引量:2
10
佛登云.
“博喻”例话[J]
.青海教育,2000(10):21-21.
英语广场(学术研究)
2013年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部