期刊文献+

茅盾五四伊始的翻译转向:布迪厄的视角 被引量:11

Mao Dun's Translational Turn after May 4 Movement:A Bourdieusian Perspective
下载PDF
导出
摘要 五四运动之后,茅盾开始用白话文忠实地翻译世界名家的作品,这与他在五四前用意译手法和文言文翻译科学小说形成了鲜明对照。运用布迪厄的社会学理论来描述五四前后茅盾习性的变化、文学翻译场的张力关系以及茅盾在场域中的利益倾向等,能较充分地揭示茅盾五四伊始的翻译选择和翻译策略。 Mao Dun started to employ vernacular Chinese to faithfully translate the literary works by renowned authors after May 4 Movement,in sharp contrast to his previous translations of scientific novels featured with classical Chinese and unfaithful method.The article draws upon Bourdieu' social theory to elucidate Mao Dun's choices and strategies in translation by a detailed depiction of the change of his habitus,the tension of literary translation field and the interest that Mao Dun is most likely to obtain.
作者 陆志国
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第2期89-94,128,共6页 Journal of PLA University of Foreign Languages
  • 相关文献

参考文献19

  • 1鲍晶.刘半农研究资料[M].天津:天津人民出版社,1985:221.
  • 2胡适.论短篇小说.新青年,1918,4.
  • 3胡愈之.胡愈之文集(6)[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1996.
  • 4简明不列颠百科全书编辑部.简明不列颠百科全书[K].北京:中国大百科全书出版社,1985.
  • 5姜仪华.胡适学术文集:新文学运动[M].北京:中华书局,1993.
  • 6王悦晨.从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J].中国翻译,2011,32(1):5-13. 被引量:137
  • 7韦韬.茅盾译文全集(小说1集)[M].北京:知识产权出版社,2005.
  • 8周作人.论俄国革命与虚无主义之别[N].天义报,1907-11-30.
  • 9Bond, Russell. With the Men Who Do Things [ M ]. New York: Munn and Co. , Inc. , Publishers, 1913.
  • 10Bourdieu, Pierre. Outline of a Theory of Practice [ M ]. Richard Nice. Trans. Cambridge, New York: Cambridge U- niversity Press, 1977.

二级参考文献28

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2001.
  • 2Bourdieu, P. Social Space and Symbolic Power [J]. Sociological Theory, 1989 (1): 14-25.
  • 3Bourdieu, P. The Logic of Practice [M]. Cambridge: Polity Press, 1990.
  • 4Bourdieu, P. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature [C]. Cambridge: Polity Press, 1993.
  • 5Bourdieu, P., & L. J. D. Wacquant. An Invitation to Reflexive Sociology [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1992.
  • 6Bourdieu, P. The Forms of Capital [A]. A. H. Halsey et al. (eds.). Education: Culture, Economy, and Society [C]. Oxford & New York : Oxford University Press, 1997: 46-58.
  • 7Buzelin, H. Unexpected Allies: How Latour' s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies [J]. The Translator. 2005(2): 193.
  • 8Calhoun, C. Pierre Bourdieu [A]. In G. Ritzer (ed.). The Blackwell Companion to Major Contemporary Social Theorists [C]. Oxford: Blackwell, 2003: 274-30.
  • 9Chesterman, A. Questions in the Sociology of Translation [A]. In J. F. Duarte et al. (eds.). Translation Studies at the Interface of Disciplines [C]. Amsterdam: John Benjamins B. V., 2006: 9-27.
  • 10Gouanvic, J. M. The Stakes of Translation in Literary Fields [J]. Across Languages and Cultures, 2002a (2): 159-168.

同被引文献151

引证文献11

二级引证文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部