摘要
人类认知世界的方式反映心智表征的规律,直接影响人类的概念结构和语言表达,语言差异的主要原因是认知差异和概念结构差异。英汉句法结构的差异就是人们不同认知的结果,作为英汉句法结构中出现的"前景"与"后景"是认知语言学中的概念和命题,由于英语民族和汉语民族受不同地域、宗教、哲学观、文化等因素影响孕育出了不同的认知观,这种认知观也映射到句子的结构中,包括"前景"与"后景"在句子中的位置等。
The way of human's recognizing the world reflects the law of mental representation and directly impacts on human's conceptual structure and language expression. The main reasons of the differences in languages are the result of the differences in cognition and concept. The syntactic differences between English and Chinese are the results of human's different cognition. Foreground and background, terms appearing in English and Chinese sentences, are the concepts and propositions of cognitive linguistics, and both English-speaking nations and Chinese-speaking nations have nurtured the different views of cognition affected by different locations, religions, views of philosophy and cultures. The cognitive concept is also reflected in the sentence structure, including the position of foreground and background in the sentences.
出处
《天津外国语大学学报》
2013年第2期12-16,共5页
Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金
国家社会科学基金项目"当代英美悖论诗学的反思研究"(10BB016)
关键词
“前景”与“后景”
英汉句子结构
认知
foreground and background
syntactic structure of English and Chinese
cognition