期刊文献+

认知视域下翻译距离的构建策略研究 被引量:4

A Study of Distance in Literary Translation from the Perspective of Cognitive Linguistics
下载PDF
导出
摘要 文学翻译中,语言和文化差异决定了目的语同源语之间不可能是零距离。源语同目的语之间存在的客观距离给译者提供了判断及调整二者距离的空间。从认知语言学的角度探讨译者把握二者距离时所应遵循的原则和采取的策略,以使原文的审美意境能在译文中较好地传达,尽量减小两种语言文化的差异和可能发生的文化冲突,使文化信息有效充分地移植到目的语系统里,达到翻译语际文化交流的目的。 In literary translation, the linguistic and cultural differences between the source and target languages inevitably produce the objective distance between the original and translated for the translators to manoeuvre. This paper, from the perspective of cognitive linguistics, aims to propose some principles and strategies to fully convey the aesthetic images of the original and minimize the cultural conflicts that may occur between the two languages. Therefore, the purpose of cultural information exchange between the target and source languages can be achieved.
作者 张淼
出处 《天津外国语大学学报》 2013年第2期31-36,共6页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"中医汉英转码学生素质研究"(2010SJB740006)
关键词 翻译距离 审美意境 意象 distance in literary translation aesthetic images image
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献42

共引文献87

同被引文献33

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部