摘要
德里达创立的解构主义哲学开始于对在场的形而上学和逻各斯中心主义的解构.解构主义翻译观用动态和发展的观点解读翻译研究的诸多问题.从译文与原文的关系、译文对文本意义的动态表现及译文对语言差异的体现三个方面,分析了德里达解构主义哲学观对翻译研究的影响,认为其在提升原文和译者地位,保持语言多样性和消除民族中心主义等方面能够提供新的启示.
Decontructionism founded by Derrida starts with the deeonstruction of metaphysics of presence and logocentrism. Deconstruction translation theory advocates a dynamic attitude toward the issues in translation studies. Based on D. econtructionism, this paper aims to analyze the influence of deconstruction theory on translation studies in three aspects, namely, the relationship between source text (ST) and target text (TT), the dynamic representation of meaning of ST as well as the manifestation of linguistic differences. To sum up, deconstruction translation theory inspires people in raising the position ot! ST and translators,maintaining language diversity and elminating ethnocentrism.
出处
《西安工业大学学报》
CAS
2013年第1期63-67,共5页
Journal of Xi’an Technological University
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目(11YJA740038)
关键词
德里达
解构主义
哲学
翻译
derrida
deconstruction
philosophy
translation