期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
霍译《红楼梦》人名翻译的动态顺应模式初探
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
霍克斯在译《红楼梦》中的人名时采用了灵活多变的形式,充分考虑了人名在不同语境和语言结构中所隐含的社会、语言、文化等因素。顺应论是把语言、社会、文化、认知等因素结合起来的语用综观论。顺应论认为语言的选择是动态顺应的过程。本文试图在顺应论的指导下建构霍译《红楼梦》中人名翻译过程中的动态顺应模式,认为霍克斯对《红楼梦》人名的翻译是在语境、语言结构和翻译策略上动态顺应的结果。
作者
杜慧
李延林
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第2期145-147,共3页
Modern Chinese
关键词
《红楼梦》
人名翻译
顺应论
动态顺应
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
11
参考文献
6
共引文献
160
同被引文献
11
引证文献
1
二级引证文献
5
参考文献
6
1
Jef Verschueren.Understanding Pragmatics[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,2010.
2
方梦之.译学词典[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2004.
3
王建国.
论翻译的推理空间等距原则[J]
.外语教学,2003,24(2):52-55.
被引量:35
4
Eugene Nida .
Language,Culture,andTranslation[J]
.外国语,1998,21(3):30-34.
被引量:128
5
刘海玲.文化空白与《红楼梦》佛教用语翻译[A]{H}天津:南开大学出版社,2005385.
6
Cao,Xueqin,Hawkes, D. The Story of the Stone[M].London:Penguin Books Ltd,1973.
二级参考文献
11
1
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
2
刘宓庆.翻译与语言哲学[M].台北:书林出版有限公司,2000..
3
熊学亮.单向语境推导初探[A]..语用与认知[C].北京:外语教学与研究出版社,2001..
4
王东风.文化缺省与翻译补偿[A].郭建中编.文化与翻译[c].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
5
Gutt, E.-A. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Oxford :Blackwell,1991.
6
Hawkes, D. , trans. The Story of the Stone[M]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973-1980. 3 vols.
7
Sperber, D & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1986/1995.
8
Yang Hsienyi & Gladys Yang, trans. A Dream of Red Mansions [M]. By Cao Xueqin. Beijing: Foreign Languages Press, 1978.3 vols.
9
下文要谈的规范性的忠实翻译是以"不存在完全的忠实翻译"为前提所进行的,这在后文会有论述.
10
由于关联理论认为交际形式有言语交际和非言语交际形式两种,所以他们把交际的双方称为交际者和受众为了表述方便,本文在谈到翻译时分别把翻译交际各方称为作者、原语读者、译者和译语读者.
共引文献
160
1
宁聪聪,张锐.
文化语境视角下的企业宣传手册汉英翻译研究——以甘肃巨鹏清真食品股份有限公司为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):21-23.
2
佟秋华.
浅析跨文化交际中的文化误读现象[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(6):104-105.
被引量:5
3
李海燕.
Translating Means Translating Meaning[J]
.内蒙古大学学报(哲学社会科学版),2000,32(S1):170-173.
4
张丽丽.
文化翻译中的归化和异化[J]
.文教资料,2008(5):48-49.
被引量:2
5
卜毅,路仙伟,魏红.
跨文化交流与语篇翻译[J]
.唐山学院学报,2003,16(4):35-36.
6
刘立胜.
译者跨文化意识与异化策略的必要性研究[J]
.作家,2010(14):174-175.
7
何科育.
论文化差异性对商务语言翻译的影响[J]
.吕梁教育学院学报,2012,29(4):76-77.
8
葛靓.
Doom of American Dream in Great Gatsby[J]
.文学界(理论版),2012(10).
9
潘菁.
论翻译中信息补偿的理论依据及应用技巧[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2000,14(S3):163-167.
被引量:1
10
徐晓红.
从跨文化角度看商标命名的研究(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(11):71-75.
同被引文献
11
1
陈亚明.
《赤壁》英文字幕言说中国文化的策略[J]
.电影文学,2008(19):81-82.
被引量:2
2
杨衍松.
互文性与翻译[J]
.中国翻译,1994(4):12-15.
被引量:35
3
罗选民.
话语层翻译标准初探[J]
.中国翻译,1990(2):2-8.
被引量:24
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:992
5
武建国,秦秀白.
篇际互文性的顺应性分析[J]
.外语学刊,2006(5):32-36.
被引量:34
6
陈小燕.
从互文性角度谈美剧字幕翻译[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2010,11(2):212-215.
被引量:5
7
武建国,刘蓉.
篇际互文性的语用分析模式[J]
.外语学刊,2012(1):74-78.
被引量:15
8
武建国.
篇际互文性在当代公共话语中的语用功能[J]
.外语教学,2012,33(2):18-21.
被引量:22
9
武建国.
篇际互文性研究述评[J]
.外语与外语教学,2012(2):17-22.
被引量:48
10
张群.
《让子弹飞》英文字幕翻译中的互文策略[J]
.电影文学,2012(15):158-159.
被引量:2
引证文献
1
1
武建国,唐文欣.
探究电影字幕翻译中的互文性策略:以《一代宗师》为例[J]
.当代外语研究,2018(5):101-107.
被引量:5
二级引证文献
5
1
范捷.
语言认知视角下电影字幕隐喻翻译研究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2020,0(1):136-137.
2
武建国,刘艾静.
国家形象宣传片《角度篇》解说词翻译中的互文性策略研究[J]
.西安外国语大学学报,2020,28(2):22-25.
被引量:10
3
陈思维,徐雅静.
《神奇动物在哪里》字幕翻译的互文性解读[J]
.文化创新比较研究,2022,6(11):34-37.
4
黄忠廉,刘丽芬.
翻译顺应机理层次论[J]
.外国语,2022,45(6):88-98.
被引量:4
5
栗艺.
语言顺应论视域下《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析[J]
.时代报告(学术版),2019,0(7):136-137.
1
马文书.
霍译《红楼梦》文化意象的翻译补偿策略[J]
.作家,2013,0(07X):161-162.
2
刘佳.
杂合理论视角下的翻译策略探究——兼论霍译《红楼梦》中的杂合[J]
.文教资料,2009(22):62-64.
3
李柯平,伍先禄.
试析霍译《红楼梦》的风格翻译的功能观[J]
.山西经济管理干部学院学报,2004,12(3):73-75.
被引量:2
4
黄琪.
霍译《红楼梦》的文化翻译策略探析[J]
.长城,2011(6):194-195.
5
肖文辉.
浅析霍译《红楼梦》人名的翻译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(1):113-114.
被引量:6
6
王丽敏.
译者的主体性研究——以霍译《红楼梦》为例[J]
.延安职业技术学院学报,2014,28(4):87-88.
7
罗耿.
试论《红楼梦》英译中的变通和补偿手段——杨译·霍译《红楼梦》中原文风格的再现[J]
.长沙大学学报,2002,16(3):43-45.
被引量:2
8
温育仙.
后殖民语境下的翻译策略研究——兼谈霍译《红楼梦》的翻译策略选择[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(3):45-46.
9
《红楼梦》在西方的译本笑话百出[J]
.语文教学与研究(读写天地),2009(1):3-3.
10
王春香,陈可培.
从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2009,9(1):124-126.
被引量:2
现代语文(下旬.语言研究)
2013年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部