期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析《城南旧事》方言的英译
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
方言翻译历来是文学翻译中的难点,关于方言翻译的实践和理论都较为匮乏。本文主要以《城南旧事》英译本为例,探讨方言英译的技巧并对文中的个别方言英译提出商榷。
作者
黄艳群
机构地区
杭州电子科技大学
出处
《吉林广播电视大学学报》
2013年第3期77-79,共3页
Journal of Jilin Radio and TV University
关键词
《城南旧事》
方言英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
7
共引文献
19
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
7
1
胡适.海上花列传(序)[A].见张爱玲译注.海上花开[C].哈尔滨出版社,2003:9.
2
Nida, Eugune A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993: 112.
3
Newmark, Peter. A Text of Translation [M]. Shang- hai; Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 195.
4
傅雷.致林以亮论翻译书[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
5
王艳红.
浅谈黑人英语的汉译——从《哈克贝利·费恩历险记》三译本比较的视角[J]
.广东外语外贸大学学报,2008,19(4):53-56.
被引量:14
6
李玲.多重视角下的乡愁书写--以林海音小说(城南旧事)为例[J].现代文学,2010(9):79-83.
7
林海音,著;齐邦嫒,殷张兰熙,译.城南旧事[M].南京:译林出版社,2011.
二级参考文献
8
1
韩子满.
试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(4):86-90.
被引量:67
2
[6]戴炜栋,何兆熊主编.新编简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教学出版社,2003.
3
[1]杨岂琛、龙文佩.美国文学选读[M].上海:上海译文出版社,1987:343.
4
[10]Bhatnagar,Y.C.Theory and Practice of Translation[M].Dehli:Ajanta Publications.1993:100.
5
[12]Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003:112.
6
[13]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2005:195.
7
[16]Tymoczko,Maria.Translation in a Postcolonial Context[M].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
8
陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
共引文献
19
1
郭雅欣,吕黛.
文学翻译中的文本连贯与语体风格再现[J]
.作家天地,2020(20):24-25.
2
许钧.
“形”与“神”辨[J]
.外国语,2003,26(2):57-66.
被引量:41
3
彭发胜.
融通化生——翻译过程的现象学描述[J]
.中国翻译,2006,27(5):29-35.
被引量:11
4
黄忠廉.
文化翻译层次论[J]
.中国俄语教学,2009(2):73-77.
被引量:3
5
陈吉荣.
摄入性改写视域下的翻译理论研究——以方言翻译为例[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(2):67-70.
被引量:13
6
胡文慧.
诗词中“连珠”、“返照”与“回还”的英译[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(6):173-177.
被引量:1
7
谈清姸,陈萍.
《哈克贝利·费恩历险记》成时与许汝祉中译本中黑人英语的翻译对比赏析[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2011,32(1):176-178.
8
孙青,郁仲莉.
以《哈克贝利·费恩历险记》为例,试论黑人英语翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(9):56-58.
被引量:2
9
彭金玲.
“诚实翻译”原则在《城南旧事》英译本中的运用[J]
.柳州师专学报,2012,27(5):25-28.
被引量:2
10
曹倩瑜,冯斗.
马克·吐温方言艺术风格评析——以小说《哈克贝里·费恩历险记》为例[J]
.芒种,2013(7):122-123.
同被引文献
4
1
彭金玲.
“诚实翻译”原则在《城南旧事》英译本中的运用[J]
.柳州师专学报,2012,27(5):25-28.
被引量:2
2
万丽君.
《城南旧事》英译本中文化负载词的英译评析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(3):78-79.
被引量:3
3
李钒,李应洪.
《城南旧事》英译本文化负载语译法的适应与选择[J]
.文化创新比较研究,2019,3(9):52-54.
被引量:2
4
董丽丽.
《城南旧事》英译本的方言趣味翻译再现[J]
.语文建设,2017,0(9X):62-64.
被引量:2
引证文献
1
1
蒋小军.
谈文学趣味方言英译技巧--以《城南旧事》为例[J]
.英语广场(学术研究),2022(9):15-17.
1
彭金玲.
“诚实翻译”原则在《城南旧事》英译本中的运用[J]
.柳州师专学报,2012,27(5):25-28.
被引量:2
2
胡六月.
方言英译原则初探——以绍兴方言为例[J]
.浙江外国语学院学报,2014(3):82-87.
被引量:3
3
曾芳园,贾德江.
生态翻译学视角下《红高粱家族》的方言英译[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2015,15(6):107-109.
被引量:4
4
万丽君.
《城南旧事》英译本中文化负载词的英译评析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(3):78-79.
被引量:3
5
许丹.
基于有声思维法的东北方言英译——从释意派理论的角度[J]
.芒种(下半月),2015,0(7):25-26.
6
何丽,王筱依.
霍恩比“综合法”视角的方言英译研究[J]
.外语教学,2015,36(4):106-109.
被引量:13
7
孔珍.
京味语言在《城南旧事》中的运用研究[J]
.安康学院学报,2016,28(2):26-29.
被引量:1
8
陈洁.
译随境变:杭州方言英译初探[J]
.三门峡职业技术学院学报,2016,15(1):88-92.
9
黄婉梅,宋潇潇.
《城南旧事》篇章语言学观照[J]
.三峡论坛,2012(6):104-108.
10
李艳红,陈月梅.
从功能对等理论看《城南旧事》中人物刻画的翻译[J]
.才智,2015,0(28):254-255 257.
吉林广播电视大学学报
2013年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部