期刊文献+

从文化语境看“林译小说”的译者主体性

On the Understanding of Translator Subjectivity in Lin's Translation Novels from the Perspective of Culture Context
下载PDF
导出
摘要 林纾及其合作者在翻译过程中,加入了大量的主观态度,因此,将"林译小说"放置于当时的历史文化背景中,从当时的文化语境分析其中的译者主体性,是十分有必要的。"林译小说"中出现的众多独特的翻译方法和策略,正是"林译小说"在当时取得成功的重要因素之一。 It is held that LIN Shu and his cooperators added many subjective attitudes in the course of their translation. Hence it is necessary to make an analysis of the translator subjectivity from the culture context at that time if Lin's Translation Novels put in that historical and cultural background. It is concluded that the numerous and unique translation methods and tactics used in his translation novels can be considered as one of the important factors to his succcess.
作者 安晶晶
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2012年第5期76-77,87,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 文化语境 林纾 译者主体性 culture context LiN Shu transtator subjectivity
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献44

共引文献1876

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部