期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
朱纯深《匆匆》英译中的文体探析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译不仅要遵循"忠实、通顺"的标准,也需要译者保持原文文风。本文旨在探索朱纯深《匆匆》英译中的文体表现手法,从而更好地学习和理解原文,掌握翻译的基本技巧。
作者
黄春华
机构地区
阿坝师范高等专科学校少数民族预科部
出处
《湖北成人教育学院学报》
2013年第2期170-172,共3页
Journal of Hubei Adult Education Institute
关键词
匆匆
文体
比喻
排比
叠词
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
5
共引文献
73
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
秦秀白.文体学概论[M].湖南教育出版社.1988.
2
张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,2003,(6).
3
李政文.
基于平行语料库的《匆匆》译文的修辞赏析[J]
.科技信息,2010(17):150-150.
被引量:4
4
吴欢章,沙似鹏.20世纪中国散文英华[c].上海:复旦大学出版社.1999:6-7.
5
谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
二级参考文献
4
1
辛春晖.
谈译文的形式与内容——比较张培基和张梦井翻译的朱自清散文《匆匆》[J]
.长春大学学报,2005,15(5):43-46.
被引量:7
2
许伟.
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例[J]
.外语研究,2006,23(2):54-59.
被引量:33
3
杨惠中.语料库语言学导论[M].上海外语教育出版社,2001.
4
肖小燕.
《匆匆》诗化语言的成功再现——赏析朱纯深译《匆匆》[J]
.科教文汇,2008(3):139-139.
被引量:3
共引文献
73
1
褚东伟.
翻译的混沌与秩序[J]
.上海翻译,2005(2):6-9.
被引量:4
2
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
3
肖平杨,金萍.
缘生·赋值等值说述论——来自佛教量论的等值翻译解说[J]
.现代哲学,2006(3):71-79.
被引量:2
4
祝朝伟.
传事以尽,尚质而无斫凿;委本从圣,求真勿令有失——道安“五失本、三不易”说源流考及现代诠释[J]
.四川外语学院学报,2006,22(6):112-116.
被引量:11
5
唐会玲,任培红,郭明阳.
文化翻译中的文化语境及其翻译策略研究[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(7):114-116.
被引量:2
6
孙卫东.
浅谈动态模仿对于文学翻译中的审美再现[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2007,34(6):148-150.
7
谭焕新.
从目的论看英汉商标翻译[J]
.商场现代化,2007(11X):195-196.
被引量:2
8
刘洋,班荣学.
功能对等理论对商标翻译的解释力——从美学与文化视角切入[J]
.浙江万里学院学报,2007,20(6):46-49.
被引量:2
9
马骅,班荣学.
从英汉谚语的互译看语言的跨文化交际特征[J]
.浙江万里学院学报,2008,21(1):89-93.
被引量:1
10
于宏.
比较教育研究中的翻译——后殖民理论的视角[J]
.化工高等教育,2008,25(1):99-102.
被引量:1
同被引文献
5
1
崔启亮.
论机器翻译的译后编辑[J]
.中国翻译,2014,35(6):68-73.
被引量:199
2
车明明,高晓航.
从许渊冲的“三美论”视角看“三吏”英译[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2016,16(2):129-132.
被引量:6
3
卿尧,高朋朋.
从翻译美学看张培基英译散文《匆匆》中的审美再现[J]
.亚太教育,2016,0(20):117-118.
被引量:2
4
罗晓佳.
基于“机器翻译+译后编译”模式的诗歌翻译探究[J]
.英语教师,2019,19(5):47-50.
被引量:1
5
唐丁红.
从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译——以《清明》的英译本为例[J]
.海外英语,2014(24):142-143.
被引量:3
引证文献
1
1
汪丽娟.
基于许渊冲“三美论”视角下软件翻译在汉英文学翻译中的应用策略[J]
.海外英语,2020(10):42-43.
1
朱自清,方也.
匆匆[J]
.英语通(高一版),2004(2):54-54.
2
陆国飞.
英汉翻译中应注意的十个问题[J]
.浙江海洋学院学报(人文科学版),1999,16(1):57-61.
3
廉茹.
读《匆匆》有感[J]
.青少年日记(小学生版),2009(9):25-25.
4
马鹏青俐.
《匆匆》英译文的及物性分析[J]
.青年时代,2015,0(11):147-148.
5
裴邦清.
试论初学者在英译汉实践中应注意的四个问题[J]
.青年与社会(中),2014(1):255-256.
6
李庆照,陈典港.
汉英叠词用法研究[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2005,14(6):115-117.
被引量:1
7
李建高.
有趣的英语叠词[J]
.初中生(三年级版),2003(27):34-34.
8
谭睿.
小议日语中的叠词[J]
.日语知识,2007(10):10-12.
9
梅妮.
大学英语四、六级考试常用的翻译方法与技巧[J]
.群文天地,2012(2):246-247.
10
吕亮球,宁圃玉.
论多元文化语境下的文学翻译研究[J]
.芒种(下半月),2013(6):165-166.
湖北成人教育学院学报
2013年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部