期刊文献+

朱纯深《匆匆》英译中的文体探析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译不仅要遵循"忠实、通顺"的标准,也需要译者保持原文文风。本文旨在探索朱纯深《匆匆》英译中的文体表现手法,从而更好地学习和理解原文,掌握翻译的基本技巧。
作者 黄春华
出处 《湖北成人教育学院学报》 2013年第2期170-172,共3页 Journal of Hubei Adult Education Institute
  • 相关文献

参考文献5

  • 1秦秀白.文体学概论[M].湖南教育出版社.1988.
  • 2张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,2003,(6).
  • 3李政文.基于平行语料库的《匆匆》译文的修辞赏析[J].科技信息,2010(17):150-150. 被引量:4
  • 4吴欢章,沙似鹏.20世纪中国散文英华[c].上海:复旦大学出版社.1999:6-7.
  • 5谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..

二级参考文献4

共引文献73

同被引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部