期刊文献+

画皮画骨亦画心——谈英语电影片名的翻译原则

On the principles of English-Chinese translation of movie titles
下载PDF
导出
摘要 结合对众多译名实例的分析,阐述英语电影片名翻译中应遵循的四大原则:忠实影片内容,协调中西文化,制造商业效应,体现艺术美感,并探讨各原则的顺序与层次,以期为目前尚无统一标准的电影片名翻译领域做出有益的探索。 This paper, through analysis of movie tide examples, puts forward four basic principles, namely, essence faithfulness, cultural coordination, commercial appeal and aesthetic value, as well as their sequence and level, with an aim to provide some useful references for the building of translation criteria concerning movie titles.
出处 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2013年第1期92-95,共4页 Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
关键词 英语电影 片名 翻译原则 English movies movie title translation principles
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献25

共引文献617

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部