期刊文献+

论当前文学翻译事业中伦理话语的推行

下载PDF
导出
摘要 随着近年来中国翻译界伦理意识的彰显,文学翻译工作者面临着更加严格的伦理要求。在此背景下,如何有效地推行伦理话语,使之切实有效地形成文学翻译事业的道德推动力,成为了一个值得思考的话题。伦理话语必然会产生较为崇高的精神目标,以形成向上的道德动力,同时也会因此与大众的实际道德觉悟产生差距。相应地,为了将伦理话语推向广大文学翻译从业人员,就有必要采取引导与宽容并重的策略,即一方面通过元伦理学所谓的道德语言将行为主体持续引向既定伦理观念,另一方面适当宽容不完备的道德状态,以免陷入精英主义,使伦理话语沦为远离大众的空谷幽兰。由此,翻译伦理便能以一种循循善诱而又不失宽松的姿态,在文学翻译事业中得到切实而有效的践行。
作者 杨镇源
出处 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2013年第3期149-151,共3页 Contemporary Literary Criticism
基金 四川省哲学社会科学规划课题"翻译伦理研究"阶段性成果 项目编号:SC11C019 中央高校基本业务费课题"文化全球化视阈下翻译的伦理问题研究"阶段性成果 项目编号:ZYGX2012J135
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Douglas Robinson. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions. Beijing. Foreign Language Teaching and Research Press, 2007. p. 100,p. 105 ,p. 111.
  • 2[德]海德格尔.《在通向语言的途中》,孙周兴译,商务印书馆2004年版,第179页.
  • 3[英]黑尔.《道德语言》,万俊人译,商务印书馆1999年版,第5-6页.
  • 4姚新中,秦志华.《斯蒂文森伦理思想述评》,见史蒂文森.《伦理学与语言》,姚新中,秦志华等译,中国社会科学出版社1991年版,译序第10页,第11页.
  • 5[德]石里克.《伦理学问题》[M].华夏出版社,2001年版.第1页.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部