期刊文献+

接受美学视阈下的译者主体性研究——兼论文学作品自译中的译者主体性体现 被引量:2

A Brief Analysis on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Receptive Aesthetics ——Both on Subjectivity of Translators in Self-translation of Literature Works
下载PDF
导出
摘要 翻译研究的文化转向将译者因素带入人们的研究视野。译者在翻译过程中的作用已经受到众多学者的关注,成为学界的研究重点之一。接受美学理论的主要哲学基础来自以海德格尔、伽达默尔为代表的当代解释学,而且一直坚持以当代解释学作为其理论语境。这一理论为译者在翻译中的主体性研究提供了一个新的视角。在文学作品自译中,由于译者同时又是作者,在翻译过程中译者的主体性发挥得到了更大的空间和可能性。 The cultural turn of translation studies makes the subjectivity of translators a hot topic recently. Taken hermeneutic theory as the philosophical base, receptive aesthetics offers a new perspective for the study on subjectivity of translators. In self-translation of literature works, the author works as the translator, which brings the subjectivity of translators into a much bigger possibility.
作者 余荣琦
出处 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第2期82-85,102,共5页 Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金 安徽省高等院校优秀青年人才基金重点项目<接受美学视阈下的文学作品自译研究>的阶段性成果(项目批号:2012SQRW107ZD)
关键词 接受美学 译者主体性 自译 读者 Receptive Aesthetics Translator' s subjectivity Self-translation Readers
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献41

共引文献352

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部