期刊文献+

浅析英语情感隐喻翻译策略 被引量:1

Analysis of translating strategy of English feeling metaphor
下载PDF
导出
摘要 隐喻在各民族文化中的作用不容小视,实现真正意义上跨文化交流的前提之一是人们对跨文化中隐喻的准确理解。译者在翻译时不仅需要适时采用归化译法或异化译法,还需具有一定的跨文化认知能力,以便更好地帮助人们了解不同文化对语言的影响。 Metaphor plays important role in the culture of various nations and to realize cross-cultural communication in a real sense is preconditioned by accurate understanding of metaphors.Translators not only adopt domestication or foreignization,but also need cross-cultural recognition ability so as to understand the influence of culture on language.
作者 陈思颖 午萌
出处 《新余学院学报》 2013年第2期67-68,共2页 Journal of Xinyu University
关键词 归化 异化 情感隐喻 跨文化认知能力 domestication foreignization feeling metaphor cross-cultural recognition ability
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Lakoff,G. &M. Johnson. Metaphors We Live by [ M]. Chi- cago: The University of Chicago Press, 1980.

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部