摘要
在法语口译教学中,文化及语用因素经常被忽视,这样容易造成口译实践中译者对译入语信息的错误解码和理解,可能导致交际失败。有必要分析学生在法汉口译过程中由跨文化意识缺失导致的语用失误,以说明口译者语用能力的重要性。教师在教学过程中应重视培养学生的语用能力,提高他们对译出语与译入语之间文化背景差异的敏感度,从而在口译过程中尽量减少文化因素造成的干扰。
For a long time, French interpreting teaching has been confined to linguistic competence and interpretation skills, quite often the cultural and pragmatic factors are ignored in interpretation analysis and practice, which tends to bring about wrong deciphering and comprehension of source messages, or even the serious consequence of communication breakdown. The article tries to explore causes of the pragmatic failures from the perspective of cul tural differences and prove that interpreters' linguistic competence does not equal to pragmatic competence. Therefore, in interpreting teaching, difference between source and tural elements. teachers should pay attention to cultivating students'pragmatic awareness to cultural target languages, which will undoubtedly help them to overcome the restraints of eul-
出处
《宜春学院学报》
2013年第2期138-141,共4页
Journal of Yichun University
关键词
口译教学
语用失误
语用能力
跨文化交际能力
Interpreting teaching, pragmatic failure, pragmatic competence, cross -cultural competence