期刊文献+

意识形态操纵下的外宣翻译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译的对外文化传播特性要求,译者不仅要精通语言转换,更应当看清隐藏在语言背后的外宣翻译本质。外宣翻译的"适度"翻译策略,强调归化与异化策略的选择必须以"度"为基本准则。意识形态并非万能,外宣翻译必须坚持文本内外因素相结合的原则,从语言和文化两个层面内外并行探究,才能使翻译研究走向科学、客观、全面的正途。
作者 吴丹
机构地区 贺州学院
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第4期171-172,共2页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 广西贺州学院2012年科研立项项目"外宣翻译的意识形态操控研究"(2012SKZC01)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献41

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部