摘要
诗歌是中国古代文学的精华,唐诗更是其中的瑰宝,是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩。其中色彩是诗人的最重要表达手段之一,借助于颜色,诗人可以描绘出一幅幅风光绮丽,色彩斑斓的美丽图画。千变万化的颜色表现了诗人的丰富内心世界,再现了唐代的社会生活。将从文化信息传递角度出发,探究当唐诗中颜色的意象在中西文化差异下进行翻译时,该采取怎么样的翻译方法,才能最大程度地传递文化信息,如实的再现了原作中的美丽景象。
Poelry is the cream nf Chinese old literature. But the Tang poetry is not only a gem in Chinese literature, but also an exotic flower in tire world literary garden. The utilization nf color is one of the most important ways of poet. With the enlorful colors, poet can deseribe a series of beautiful and bright - colored pictures to us. Those ever changing colors express the abundant inner worhl of poet and restore Ihe social life of Tang dynasty. This work will research when the color images are translated under the difference between Chinese culture and western culture from the perspective of culture transmission, what translation methnds should be taken, to see if the translation has faithfully restored the gorgeous scene of the original work.
出处
《怀化学院学报》
2013年第3期95-97,共3页
Journal of Huaihua University
关键词
唐诗
颜色意象
文化信息传递
Tang poetry
color image
culture transmission