期刊文献+

英汉互译中的法律词块——以《香港人权法案条例》中的词汇空缺为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 法律词汇所指称的概念与其他普通词汇及专业词汇所指称概念相比具有相对性,规定性和权威性等多种特征,本文以法律词块空缺现象为出发点,从法律文化,法律体系差异对双语立法的影响的角度,对《香港人权法案条例》中出现的词块空缺现象做一讨论,旨在为法律中英翻译实践寻找具体方案。
作者 付科峰 王聪
出处 《攀枝花学院学报》 2013年第2期63-65,共3页 Journal of Panzhihua University
基金 西安科技大学培育基金项目<"词块理论"教学对英语听力影响的实证研究> 项目编号:2010061
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献42

  • 1梁治平.“法”辨[J].中国社会科学,1986(4):71-88. 被引量:59
  • 2杜金榜.真理,意义与意义环境——语言哲学意义理论的探讨[J].现代外语,1994,17(2):1-5. 被引量:3
  • 3许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1978..
  • 4刘俊文.唐律疏议笺解[M].北京:中华书局,1996.2015.
  • 5埃尔曼著.贺卫方等译.比较法律文化[M].北京:清华大学出版社,2002.
  • 6北京晚报.1997年4月11日.
  • 7陈彭年.广韵[M].北京:国际文化出版公司,1993.
  • 8晁错集注释[M].上海:上海人民出版社,1976.
  • 9达维德.当代世界主要法律体系[M].上海上海译文出版社,1984.
  • 10丁子江.思贯中西[M].北京:中国工人出版社,2003.

共引文献113

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部