摘要
转喻作为一种重要的认知和思维方式,普遍存在于诗歌语言之中。本文从认知语言学转喻理论出发,分析古汉诗中转喻的认知机制并提出相应的翻译策略,强调译者应正确识别原诗中认知转喻机制,成功传递其真正内涵,以便实现诗歌翻译的交际目的。
@@@@As an key term and hot topic of cognitive linguistics at present time ,metonymy ,which also exists in poetic lan‐guage ,is regarded as one of the important cognitive and thinking mode .This paper aims to analyse metonymy operation in Chinese ancient poems and put forward its English translation strategies from the metonymy theory of CL ,claiming that it is important for translators to understand correctly and reproduce its really meaning in target poems to achieve the communica‐tive purpose of poetry translation .
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2013年第2期113-115,共3页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
关键词
认知转喻
古汉诗
翻译
metonymy
Chinese ancient poems
translation