摘要
风格是评价翻译文本的要件。刘庆荣译文《行情暴涨的股票市场》主要存在"过"、"不及"和"翻译态度"问题。刘译化简为繁,与原文风格相去甚远,乃至背道而驰,这是致命伤。同时译者望文生义、缺乏严谨的翻译态度,译文还有翻译腔、语法、标点等值得商榷的问题。最后得出结论:过与不及都不是好翻译,翻译需要恰到好处。另外,翻译能力和态度都不可缺席。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2013年第3期122-124,共3页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)