摘要
在《论语·雍也》篇中"子见南子"一章里,夫子"矢辞"中的"否"、"厌"二字的读音直接影响着本章训诂的准确性。历代学者对这一章的翻译,或主观上强改字意,或辗转意译附会旧说,究其根源,就在于忽略了"否"、"厌"二字的读音。通过研究,在"子见南子"章里,"否"字正音念"pǐ","厌"字正音念"yā"。而本章的正确释义是:夫子见过南子,子路不高兴。夫子对子路发誓说:"我如果心思不正,上天惩罚我!上天惩罚我!"
There is a story which is named "Confucius Met with Nan Zi" in The Analects of Confucius.The pronunciation of two words which are "fou" and "yan" is extremely important for understanding this story.The scholars always translate this sentence inaccurately because of the two words.We can know the correct translation of this sentence by researching these words.This story tells us that Zi Lu was angry because Confucius had met with Nan Zi and Confucius swore that if he had evil thought,he would be punished.
出处
《枣庄学院学报》
2013年第1期96-98,共3页
Journal of Zaozhuang University
关键词
论语
子见南子
训诂
Analects of Confucius
Confucius Met with Nan Zi
Explanations of words in ancient