摘要
池田大作著作等身,其作品内容丰富,题材多样,体裁广泛。我国有一部分学者借助池田大作的著作的中文译本来研究池田思想,翻译在其中起到了重要作用。通过对池田大作的著作在中国大陆、香港和台湾的译介情况进行分析,从中日关系的时代背景、池田为世界所做的贡献、池田和中国的友好交流、池田的佛法和哲学思想、池田个人的人格魅力以及著作自身的魅力等方面论述了我国对池田大作进行译介的原因。对池田大作的译介,促进了池田思想在中国的传播,对中国的池田思想研究起到了不可替代的作用。
During his life, Daisaku Ikeda wrote numbers of works of abundant contents in various genres and subjects. Certain numbers of his works have been translated into Chinese and served as sources for some Chinese scholars" Ikeda studies. Translation has played important roles. This paper makes a brief survey of the translation of Ikeda's works in mainland, Hong Kong and Taiwan, and explores the motivations for the translation and introduction in perspective of the background of Sino- Japan relationship history,' Ikeda's worldwide contribution, his friendly communication with China, his Buddhist and philosophical thoughts and his charms in personality and works. The translation and introduction of Daisaku Ikeda promotes the spreading of his thoughts in China and plays irreplaceable roles in Chinese Ikeda studies.
出处
《井冈山大学学报(社会科学版)》
2013年第2期56-60,共5页
Journal of Jinggangshan University(Social Sciences)
基金
日本创价大学中日友好学术研究资助项目"池田大作在中国的译介与研究"
关键词
池田大作
中国
译介
原因
Daisaku Ikeda
China
translation and introduction
motivations