期刊文献+

试析《聊斋志异》俄译本中宗教文化因素的翻译方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国经典奇幻志异小说集《聊斋志异》中蕴含着丰富的宗教文化因素,其复杂性和多面性排除了建立一种可以全方面传译宗教文化的万能模式的可能性。《聊斋志异》俄译本译者———被称为"阿翰林"的瓦.米.阿列克谢耶夫竭尽所能,综合运用了音译法、造词法、模仿直译法、淡化意译法、阐释法等方法,对于难以阐释或文化背景深厚的宗教文化因素都加注说明,争取最大限度地传达中国宗教文化的精髓。
作者 张文洁
机构地区 上海外国语大学
出处 《蒲松龄研究》 2013年第1期67-80,共14页 Study on Pu Songling
  • 相关文献

参考文献2

  • 1李福清.《聊斋志异》在俄国——阿列克谢耶夫与《聊斋志异》的翻译和研究[EB/OL]http://www.zbsq.gov.cn/lltml,2005,07,28,20050728151455.html.
  • 2吴康主编.中国神秘文化辞典[M].海口:海南出版社,1993.

同被引文献22

  • 1曾召玉.谈《聊斋志异》中的僧人形象[J].文教资料,2008(18):17-18. 被引量:1
  • 2鲁迅.中国小说史略[M].北京:北新书局,1935.
  • 3马瑞芳.马瑞芳讲聊斋[M].台北:大地出版社,2006.
  • 4卢永山.中国聊斋志异获最多国翻译[N/OL].台湾立报,2001-4-26.http://www.lihpao.com/-action-viewnews-itemid-56511.
  • 5蒲松龄.新译聊斋志异选[M].任笃行,刘淦,注释.台北:三民出版社,2012.
  • 6苏珊(编).陈坤《画皮2》角色人妖难辨冯绍峰现场祝福杨幂[N/OL].新华娱乐,2012-3-5.http://news.xinhuanet.com/ent/2012-03/05/c_122789737.htm.
  • 7许岩.时隔四年《画皮2》重装归来剑指暑期档[N/OL].新华娱乐,2012-3-5.http://ent.sina.com.cn/m/c/2012-03-05/10593572379.shtml.
  • 8小华.《聊斋惊梦》预售票房告捷[N/OL].文汇报,2011-10-11.http://paper.wenweipo.com/2011/10/11/XQ1110110003.htm.
  • 9盖鸣晖.《聊斋惊梦》门票售罄[N/OL].明报,实时新闻网,2011-10-4.http://inews.mingpao.com/htm/INews/20111004/ma21839e.htm.
  • 10蒲松龄.Cuentos de Liao Zhai 聊斋志异[M].Laura A. Rovetta,Laureano Ramirez,译注.Madrid:Alianza,1984/2004.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部