摘要
"保"当如字读,"保训"即关于"保"(所当保守者)的训教;"前夗"宜读"前冕",指前任君王;"詷"字义应为相同的言辞;"恐求中"之"恐"当涉上文衍,"中"即"中庸"(用中)之"中";"自诣厥志"之"诣"不必读为"稽";"言不易实变名"之"言不易实"当读断;"假中"谓学来中道;"宿不详"之"详"当如原简释"羕",义同"永"。
The character of bao should be read as its original pronunciation; and baoxun refers to the teaching of what has to maintained and preserved. Qianytmn is appropriate to be read as qianmian, meaning previous rulers. The word of tong means expressing the same words as what the predecessor said. The word ofkong in the sentence ' being afraid of see- king for motto' may be added accidentally under the influence from the former passage. The wordzhong has the same mean- ing as the motto. The character of y/" in the sentence of ' fulfilling one's aspiration through one's efforts' is not necessary to be read asfi. The sentence 'yah bu yi sin" bian ruing ' (statement does not change one' s internal content but just superficial name) should be divided in the middle, or 'yan bu yi shi ' has to be separated from the other part of the sentence. Jiazhong means learning tenets from mottos. The word of xiang in the sentence of ' the night is not enough long' should be explained just as the characters in original bamboo strips, which is the character yang meaning forever.
出处
《考古与文物》
CSSCI
北大核心
2013年第2期102-105,共4页
Archaeology and Cultural Relics
关键词
保
詷
中
假
归
Bao Tong Zhong Jia Gui