摘要
道教是中国传统文化的重要组成部分,道教文献艰深晦涩,目前的道教文献语言研究非常薄弱。训诂学从语言的角度研究古代文献,帮助人们释读古典文献,是治中国古代学问的根柢之学。2010年齐鲁书社出版的日本麦谷邦夫、吉川忠夫编,刘雄峰译《周氏冥通记研究(译注篇)》,对《周氏冥通记》作出了精确细致的点校与注解,但从训诂学的角度来看,在某些注释翻译方面尚有进一步完善的地方。
Taoism is an important part of Chinese traditional culture, yet as Taoist literature is profound and obscure, the current research on Taoist literature language is scant. As a research of ancient literature from the perspective of language which helps people read classical literature, exegetics is the foundation of the study on Chinese ancient knowledge. In 2010, the translation and Annotation of Zhou' s Communications with Immortals in Dreams edited by Mugitani Kunio and Yoshikawa Tadao translated by Liu Xiongfeng was published, which makes exact punctuations and annotations. However, from the perspective of exegetics, some annotations are still in need of revisions.
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2013年第1期67-70,共4页
Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目"魏晋南北朝道经词汇研究"(12YJC740073)资助
山东大学自主创新基金(人文社科专项)"<太平经>词汇研究"(IFW12011)资助
山东省博士后创新项目专项资金"东晋南北朝古道经词汇研究"(200902034)资助
关键词
道教文献
《周氏冥通记》
语言
训诂学
Taoist Literature
Zhou' s Communications with Immortals in Dreams
language
exegetics