期刊文献+

乔叟在中国的译介与研究 被引量:4

Translation and Study of Chaucer in China
原文传递
导出
摘要 本文在梳理和研究史料的基础上,将中国学术界译介与研究乔叟的历史分为三个阶段分别加以论述;作者在充分肯定该领域业已取得成就的同时,指出了目前我国学术界在这一研究领域中面临的挑战、问题与不足,及其应对的方法。 The essay gives a comprehensive account of how Geoffrey Chaucer has been translated and studied in China in three respective historical periods (1900--1949, 1950s--1960s, 1980--2010) , exploring what has been academically achieved, and pointing out the obvious insufficiency and future prospects.
作者 曹航
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第3期89-92,共4页 Foreign Language Education
关键词 乔叟 《坎特伯雷故事》 方重 乔叟研究 Chaucer The Canterbury Tales Fang Chong Chaucer Studies
  • 相关文献

参考文献3

  • 1方重.乔叟的地位和他的叙事技能[J].浙江学报,1948,(2).
  • 2方重.乔叟文集[M].上海:上海文艺出版社,1955.
  • 3李赋宁.乔叟詩中的形容詞(下)[J].外语教学与研究,1957(3):254-263. 被引量:1

共引文献1

同被引文献17

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部