期刊文献+

奥地利现代文学在中国的译介与影响

The Translations of Austrian Modern Literature and Their Influences in China
原文传递
导出
摘要 19世纪中期起的奥地利文学是德语文学中特殊而杰出的一部分,享有世界声誉。新文化运动中大量代表作被译介到中国,对中国文学的现代转型起到了不可或缺的奠基作用。改革开放后大批佳作翻译问世,不仅丰富了中国读者的视野,也对中国现当代文学创作产生了深远影响。 Austrian literature from the mid-19th century is a special but outstanding part in the German literature and enjoys a worldwide reputation. During the New Culture Movement many masterpieces were translated into Chinese, which has played an integral and groundbreaking role in the transformation of modem Chinese literature. After the Reform and Opening, a large number of literature translations are published, which enriches the Chinese readers' view and has exercised a profound influence on the literary creation of Chinese modem and contemporary literature.
作者 王静
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第3期93-96,共4页 Foreign Language Education
关键词 德语文学 奥地利现代文学 译介 German literature Austrian modem literature translation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献72

  • 1张宽.试论冯至诗作的外来影响和民族传统.[M].冯至与他的世界.石家庄:河北教育出版社,2001:103.
  • 2鲁迅.中国新文学大系(小说二集序)[M].鲁迅全集(第六卷).北京:人民文学出版社,1982:243.
  • 3里尔克.里尔克诗选[M].北京:人民文学出版社,1996:79.
  • 4里尔克.外国现代派作品选(第一卷)[M].冯至,译.袁可嘉等编著,49.
  • 5里尔克.里尔克散文选·致一位青年诗人的信[M].绿原.等,译.天津:百花文艺出版社,2001.
  • 6谢冕.与生命深切关联的纪念--重读冯至诗的体会[M].冯姚平编.选自《冯至与他的世界》,石家庄:河北教育出版社,2001:164-165.
  • 7余华.《卡夫卡和K》,见《温暖和百感交集的旅程》,96页,上海文艺出版社2004年版.
  • 8汪晖.《无边的写作-<我能否相信自己>序》,洪治纲编.《余华研究资料》,天津人民出版社2007年版,第489页,482页.
  • 9Franz Kafka, The Complete Stories, ed. Nahum N. Glatzer New York: Schocken Books, 1971. p.457: p.399; p.399.
  • 10余华.《温暖和百感交集的旅程》.《温暖和百感交集的旅程》,上海文艺出版社2004年版,第19页,10页,9页,9-10页,9页,13页.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部