摘要
语言文化差异会导致文学作品翻译中一些美质的损失。对文学作品翻译中审美损失进行适当补偿,最大限度保留原文审美元素,这是一个很值得研究和探讨的问题。文章将从三个方面进行探讨:审美形式的功能丧失及补偿,审美形式的价值冲突及补偿,审美形式的形义统一性丧失及补偿。文学作品翻译的审美补偿问题的探讨对提高文学作品的翻译质量有一定理论及实践意义。
Language and cultural differences may leads to losses of some aesthetic qualities in literary translation,and appropriate compensations for losses is necessary to maximally preserve aesthetic elements in the original works. It' s an issue worthy of study and discussion. This essay will discuss the topic of aesthetic compensation in terms of three categories : compensation for the functional losses of aesthetic forms; compensation for the losses resulting from aesthetic value conflict; compensation for the unity between aesthetic forms and meanings. It is hoped that the study will be of theoretical and practical meaning in improving translation ability.
出处
《江西教育学院学报》
2013年第1期110-113,共4页
Journal of Jiangxi Institute of Education
关键词
文学翻译
损失
审美
补偿
literary translation
loss
aesthetic elements
translation compensation