期刊文献+

权力话语理论视域下的中国文化英译原则

A study on English translating principles of Chinese culture from the perspective of discourse power theory
下载PDF
导出
摘要 从福柯权力话语理论入手,论述了全球化背景下中国本土文化"走出去"过程中汉英翻译的媒介作用,并提出了相应的中国文化英译的三个原则,从而在汉英翻译的层面为中国文化的国际传播提供理论支持。 Based on Michel Foucault' power discourse theory, this paper discusses the function of C-E translation in the spreading of Chinese culture and puts forward three principles to provide theoretical support for the international communication of Chinese culture.
出处 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2013年第1期98-99,102,共3页 Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基金 2012年河北省社会科学基金项目(编号:HB12WY004)
关键词 权力话语 中国文化 汉英翻译 文化霸权 全球化 power discourse Chinese culture C-E translation cultural hegemony globalization
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:927
  • 2朱耀先.论翻译与政治[J].中国科技翻译,2007,20(1):31-34. 被引量:20
  • 3米歇尔·福柯.知识考古学[M].北京:三联书店,1998.175.
  • 4Andre Lefevere. Translation/History/Cuhure A Sourcebook[M]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theory( Revised Second Edition) [ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2004.
  • 6Susan Bassnett & Andre Lefevere. Constructing Cultures [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 7路易丝·麦克尼.福柯[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1999..
  • 8弗兰克·林特利查.福柯的遗产:一种新历史主义?[A].张京媛.新历史主义与文学批评[C].北京:北京大学出版社.1993.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部