摘要
口译是一种典型的跨语言跨文化的交际活动,一个合格的口译员必须在语言和文化两方面为交际双方架起沟通的桥梁。在进行跨文化交际时,由于交际双方的文化背景不同,作为口译主体的译员为了应对原语和译入语中存在的文化差异,会根据自己的文化取向,发挥自己的主体性和创造性,灵活运用口译策略和技巧,从而确保交际的顺畅进行和翻译目的的实现。
出处
《牡丹江大学学报》
2013年第4期98-100,共3页
Journal of Mudanjiang University
基金
覃芳芳主持的湖北省教育科学"十一五"规划2010年度立项课题"跨文化交际中的口译与译员主体性研究"(编号2010B233)的阶段性研究成果